Текст и перевод

 

Σα ρασσία τη Σαμψούντας
Και σο Κασαμπάν,
Ση Σεβάστεια, σην Πάφραν
Κι ους το Ερεβάν
Παλικάρια α σον Πόντον
Τον ντουσσμάνον κρούν -
Εν ολίγον, άμα, μάνα,
Τους πολλούς νικούν.
Το Χαραλαμπίδην έχνε
Ατούν αρχηγόν
Και τον Κοντοδρακονίδη
Το σταυραετόν,
Τον Αντών τον Τσαουσίδη,
Τον Παντέλ-αγά,
Τον Ανθόπουλον το Βάσον
Τον Αντών-πασσά.
Καπετάνιος δοξασμένος
Και παλικαράς,
Με παιδία ένα κι ένα -
Ο Γκωστ' Αναστάς.
Α ση Χάρτζας τα ρασσία
Ατος κατηβαίν',
Τον ντουσσμάνον με μανία
Κρούει και διαβαίν'.
Σα ρασσία ξημερών'νε
Και κοιμούντανε,
Τον ντουσσμάνον κι τσαλεύ'νε,
Κι φογούντανε.
Για τον Πόντον πολεμούνε,
Λύγουνταν ατοί,
Τα κορμία ‘τουν αφήν'νε
Απάν σο ρασσίν.
Σα ρασσία λύγουν σσιόνια
Α σο Χασαούτ,
Α σην Πάφρα, το Τζαμπούλ
Και ους και το Νοχούτ.
Παλικάρια α σον Πόντον
Τον ντουσσμάνον κρούν -
Ορκισμένοι είναι, μάνα,
Ατοί θα νικούν.

В горах Самсуна
и в Касабане,
в Севастии, в Пафре,
до самого Еревана
Понтийские воины
Бьются с врагом –
Их мало, но они побеждают многих.

Ведут их Хараламбиди,
Горный орел Кондодракониди,
Антон Чаушиди,
Пандел-ага,
Васо Анфопулос,
Антон-паша.

Прославленный предводитель и храбрец
со своей отборной дружиной –
Кодж-Анастас.
Он спускается с гор Хардзы,
Яростно бросается на врагов,
сметает их всех на свом пути.

В горах встречают они рассвет,
В горах засыпают,
Не жалеют врага
И не боятся его.
Они сражаются за Понт
и умирают,
оставляют тела свои в горах. 

Тает в горах снег
от Хасаута до Пафры,
от Нохута до самого Джамбула.
Понтийские воины
Бьются с врагом –
Они поклялись победить.